Эндрю Сильвия - Аннабелла
Сильвия ЭНДРЮ
АННАБЕЛЛА
История сестер-близнецов, начатая в романе “Розабелла”, продолжается.
Жизнь Аннабеллы Келланд мирно протекала в графстве Беркшир. Выполняя волю отошедшего от дел отца, она вот уже несколько лет довольно успешно управляла поместьем. Однако все переменилось с приездом из Лондона ее сестры — Розабеллы...
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Лондон. Май 1819 г.
Карета на полном ходу свернула на Парк-лейн (Улица в фешенебельной части Лондона. — Здесь и далее примечания переводчика.). Госс старался наверстать упущенное время.
Аннабелла Келланд уцепилась за сиденье и закрыла от страха глаза, но тут же их открыла, так как не хотела ничего пропустить. По дороге сновали всевозможные экипажи, а публика была самая разная: джентльмены в двуколках и верхом, дамы в фаэтонах и ландо, уличные торговцы с корзинками и тележками. Грохот стоял оглушительный, особенно он поражал сельского жителя, привыкшего к пустынным дорогам.
Аннабелла с нескрываемым любопытством глазела на эту красочную и шумную картину. Еще несколько минут она может себе позволить быть Аннабеллой Келланд, впервые в жизни увидевшей Лондон. Когда же карета подъедет к дому леди Ордуэй, из нее выйдет Розабелла, молодая вдова Стивена Ордуэя, которая вернулась в Лондон, проведя месяц с семьей в Беркшире.
Аннабелла откинулась на подушки сиденья и постаралась выглядеть невозмутимой. Ей не пристало выказывать любопытство и удивление при виде громадного города: ведь ее сестра Розабелла провела в Лондоне шестнадцать лет и жизнь светского общества не может быть ей в новинку.
Итак, в течение последующих четырех-пяти недель, пока Розабелла поправляет здоровье в спокойной обстановке Беркшира, воспитанной в деревне Аннабелле придется освоить грациозные манеры и научиться сдержанности сестры. Это нелегко, но она справится.
И все же так хочется побыть самой собой хотя бы последние несколько минут! И Аннабелла вновь уставилась на модно одетых людей, прогуливающихся в Гайд-парке.
Вскоре карета остановилась перед одним из самых больших домов, Госс спрыгнул с козел и открыл дверцу. Так вот он какой — дом леди Ордуэй на Верхней Брукской улице! Розыгрыш начался...
У Госса был озабоченный вид. Он бросал тревожные взгляды на окна.
— В чем дело, Госс?
— О, ничего особенного, просто я знаю, что полковник любит точность.
— Да? Качество, достойное восхищения. — С этими словами Аннабелла начала подниматься по ступеням. Все ее внимание было сосредоточено на величавом мужчине, идущем ей навстречу. Это, должно быть, дворецкий леди Ордуэй.
Аннабелла замешкалась на секунду, потом смело сказала: — Добрый вечер, Уиткрофт. Какой чудесный выдался день!
— Добрый вечер, миссис Ордуэй! День действительно хороший. Надеюсь, вы не утомились в пути? — Морщинистое лицо дворецкого расплылось в улыбке, и Аннабелла немного успокоилась — первое препятствие было удачно преодолено.
Уиткрофт прослужил в семье много лет и знал Розабеллу еще с тех пор, как она впервые приехала в Лондон. То, что у него не возникло и тени сомнения, ободрило Аннабеллу.
Она улыбнулась в ответ и сказала:
— Спасибо, путешествие было приятным. Как себя чувствует леди Ордуэй?
— Лучше, ее светлость ждет вас.
Аннабелла вошла в дом и огляделась, делая вид, что рада возвращению. Все было так, как она себе представляла. Просторный вестибюль, выложенный мрамором, слева — красивая лестница с колоннами, справа — дверь в прекрасном резном обрамлении, идущая в столовую, а прямо под лестницей — дверь в библиотеку. Лестница вела в гостиную. Комната леди Ордуэй